GRINGOS ALSO MAKE MISTAKES (Os estrangeiros também erram)
Fico sempre impressionada com a quantidade de erros de inglês que algumas pessoas, estrangeiros mesmo pelos nomes, cometem. Mas, admito, provavelmente não são estrangeiros da língua inglesa.
Como sempre estou “catando” erros, resolvi partilhar estes com você, pois, para variar, não são erros de brasileiros! Vamos examinar alguns:
Um arquiteto holandês acerta uma vez escrevendo “Dutch” (holandês) com “D” maiúsculo, para em seguida escrever com minúsculo pois “dutch” assim, está errado em inglês.
Para consolidar o erro, segue escrevendo “english”, “german” e “portuguese”, todos com letras minúsculas. Mas ele é holandês… então vamos dar uma colher de chá (let’s give him a chance), né gente? Posso presumir que não leu meus livros pois, se tivesse, jamais cometeria o erro de escrever os nomes das línguas com letra minúscula. Sei que a essa altura do campeonato, os brasileiros não mais o fazem. “Thanks to all of you for avoiding that once common mistake” (Agradeço a todos vocês por evitar este outro erro comum).
Karina, não sabemos sua nacionalidade, procura um emprego, dizendo “…who can help me finding a job?” quando deveria dizer: “…who can help me (to) find a job” (…quem pode me ajudar achar um emprego)?
Steve procura um emprego de motorista e, além de outras qualificações, é “competent and enjoys children“. “Excuse me? Enjoys children?!?!?” (Como assim? Aprecia crianças!?!?). Talvez por isso ainda esteja desempregado! O que deveria dizer, se de fato não estiver a fim de acabar na cadeia, é que apenas “curte” a presença dos pimpolhos, que seria “Good with children“.
Se você ainda não estiver muito satisfeito com seu inglês, acho que esta pequena amostra pode oferecer certo consolo. Afinal, havia apenas oito anúncios e a maioria era de nativos da língua inglesa.
E se você já anda escrevendo “English” e outros idiomas e nacionalidades com letra maiúscula, você está bem na frente dos outros.
Keep up the good work.
No comments:
Post a Comment