Tuesday, May 1, 2012

Perguntas Usadas em Entrevista de Emprego em Inglês



 Caso você tenha uma entrevista e se for em inglês, hoje irei mostrar algumas frases que são usadas nessas situações tão importantes para conquistar um emprego.
 As perguntas geralmente não diferem muito de entrevistador para entrevistador, nem de empresa para empresa. Exceto se ele não for brasileiro, onde tudo fica mais difícil. Um entrevistador americano ou canadense tem uma forma de pensar diferente (ou pelo menos não conhecemos bem) e as perguntas podem sair muito diferente do que imaginamos.
 Fale um pouco sobre você. – Tell me a little about you.
- Diga alguma coisa sobre a sua empresa anterior / atual. – Say something about your former / current company.
- Por que você decidiu mudar de emprego? – Why have you decided to change jobs?
- Quais são os seus pontos fortes? E fracos? – What are your strengths? And weaknesses?
- Como você trabalha sob pressão? – How do you work under pressure?
- Você já teve problemas de relacionamento no trabalho? – Have you ever had relationship problems at work?
- Por que devemos contratá-lo (a)? – Why should we hire you?
- Quais os tipos de comportamento com que você discorda no ambiente de trabalho? – What kind of behaviors you don’t agree with at the workplace?
- Defina sucesso no trabalho. – Define success at work.
- Quais são as suas habilidades mais importantes? – What are your key skills?
- Como o seu chefe anterior descreveria você? – How would your former boss describe you?

 Essas são frases muito básicas, porém usadas com bastante frequência em entrevistas tanto em português quanto em inglês.
  Espero que estas frases possam lhe ajudar a ter mais ou menos uma ideia de como será sua entrevista em inglês, assim você poderá passar mais confiança e credibilidade.


10 dicas para o currículo em inglês



1. Não use o tradutor automático

Não use software de tradução automática, em hipótese alguma, para fazer seu currículo em inglês. Se seu nível de inglês for básico e não tiver confiança para redigir o texto sozinho, peça para algum amigo ajudar ou, melhor ainda, contrate um tradutor profissional. Uma tradução automática, como as dos dois exemplos, pode conter erros elementares que podem,  ”automaticamente”, te deixar de fora do processo seletivo.

2. Modelos de currículo

Há diversos sites que oferecem modelos de currículo em inglês. Encontrei vários exemplos para diversas carreiras em Free Resume Samples. Escolha o que melhor se adapta ao seu estilo e ao cargo que pretende. Pelo nome do site você já percebeu que “resume” é a palavra da língua inglesa que quer dizer “currículo”. O que talvez você ainda não saiba é que ela pode ser escrita com até dois acentos!

3. Ordem direta

Em inglês, é recomendável mantermos a ordem direta das orações. Você não sabe do que estou falando? Explico: sempre que possível, procure manter a sequência “sujeito”, “verbo” e “objeto”. Por exemplo, I worked for Hearns & Hearns International from 2004 to 2007. O sujeito é “I” (eu), o verbo é “worked” (trabalhei) e o complemento é “for Hearns & Hearns International from 2004 to 2007″ (na Hearns & Hearns International de 2004 a 2007). Não pense que vão achar que o seu texto em inglês está muito simples nem que a frase estaria errada se ela começasse com “From 2004 to 2007, I worked for…”.
Não se esqueça de que a inversão dos elementos da oração, algo normal e até esteticamente positivo em português, é menos comum na língua inglesa. Prefira, portanto, a objetividade e a simplicidade na construção das orações na língua inglesa. A recomendação vale para o seu currículo e para qualquer outra forma de comunicação profissional.

4. Precisão nas informações


Em vez de escrever algo como “I worked in a project that generated a lot of sales.” (Trabalhei em um projeto que gerou muitas vendas.), seja, se possível, mais preciso. A frase poderia ficar assim “I led the (name) project, a sales effort that generated 2.3 million dollars in 18 months.” (Fui responsável pelo projeto (nome), uma campanha de vendas que, em 18 meses, gerou um faturamento de 2,3 milhões de dólares). Sem exageros, quanto mais específica a informação, melhor.

5. Ortografia: Tudo cuidada é puoco!

 Um errinho bobo de digitação pode demonstrar falta de atenção e desleixo. Não confie cegamente no corretor ortográfico do MSWord, ou de qualquer outro editor de texto, porque há palavras com grafia parecida em inglês. Portanto, se você escrever, por exemplo, “ball” (bola) no lugar de “bell” (sino), o corretor não vai perceber. Um erro dessa categoria, muito comum até entre os nativos.
  Se você não tiver 100% de certeza quanto à ortografia de uma palavra, abra o dicionário e, com calma, confirme qual é a grafia correta. O currículo é seu cartão de visita para o mercado de trabalho e não vale a pena arriscar. Afinal de contas, o texto tem só uma ou, no máximo, duas páginas.

6. Os números, o ponto e a vírgula

Outro erro frequente nos textos em geral é a não observação do sinal usado para separarmos as casas decimais. O que em português é vírgula, vira ponto em inglês. Onde usamos ponto, usa-se a vírgula em inglês. Este é mais um detalhe aparentemente insignificante, mas que merece toda a nossa atenção.

7. Gramática

Seria impossível apontar aqui todos os possíveis tropeços gramaticais que podem surgir em um currículo. Um deles, no entanto, é um dos mais recorrentes: a diferença entre o Simple Past e o Present Perfect. Lembre-se de que devemos usar Simple Past para descrevermos as atividades concluídas, com a definição de tempo explícita ou implícita. Prefira o Simple Past, portanto, para descrever todos os cursos concluídos e os cargos que você já não ocupa mais. Para descrever seu cargo atual ou, eventualmente, cursos e projetos ainda em andamento, prefira o Present Perfect.

8. Seja confiante, mas sem exageros!

Não há nada de errado em transmitir uma imagem confiante e segura no texto em inglês. Não tenha vergonha de destacar suas qualidades e realizações. Ninguém vai te achar arrogante. Mas não exagere na dose, é óbvio! Principalmente na hora de descrever seu nível de inglês. Não se esqueça de que inglês fluente é conceito vago, mas, no mínimo, você vai precisar sustentar uma conversa inteligente na língua inglesa durante a entrevista, né? 

9. Business English

  Cada setor da economia, seja no mundo empresarial ou acadêmico, tem seu jargão próprio e você somente terá familiariedade necessária se você incluir, na sua rotina diária, a leitura de publicações especializadas do seu ramo de atividade. Esse vocabulário específico só será criado, ampliado e mantido se você mantiver contato constante com ele. 

10. Palavras e expressões comuns

Segue relação de palavras e expressões frequentes em currículos e sugestões de tradução.
  • Melhorar, implementar, gerar, organizar etc. – Em geral, a tradução desses verbos não costuma causar problemas. Opte por “IMPROVE”, “IMPLEMENT”, “GENERATE”, “ORGANIZE” (AmE) ou “ORGANISE” (BrE) etc.
  • Ajudar - A opção recomendada é mesmo “HELP”. Aliás, se você não for a pessoa responsável por uma atividade, use “HELP” + outro verbo da lista acima, como em “I helped improve…”, “I helped organize…” etc.
  • Realizar - Não há solução única para as diversas possibilidades de uso desse verbo. Em geral, prefira “CARRY OUT” ou “PERFORM”.
  • Criar = o verbo “CREATE” não é, em geral, a opção ideal. Prefira soluções do tipo “ORGANIZE”, “DEVELOP”, “PUT TOGETHER”, “CARRY OUT (A PLAN)”, entre outras opções.
  • Ser responsável - Tenha muito cuidado com a grafia de “RESPONSIBLE”. O correto é assim mesmo, com “i” no lugar do “a”! Escreva, portanto, “I was responsible for the marketing campaign.” Outra opção é “TO BE IN CHARGE OF”, como em “I was in charge of the accounting department…”.
  • Cargo – A palavra mais comum é “POSITION”.
  • Realização - As opções são “ACHIEVEMENT” e “ACCOMPLISHMENT”.
  • Conhecimentos de… – Escreva “KNOWLEDGE OF” ou “WORKING KNOWLEDGE OF…”.
  • Conhecimentos de Informática – “COMPUTER SKILLS” é uma boa resposta.
  • Estágio – Em geral, usa-se “INTERNSHIP”. Essa é a palavra que você usa também para dizer “residência médica”, por exemplo.
  • Estagiário/a – “INTERN” ou “TRAINEE”.
  • Analista - Sem hesitação, aqui a resposta é simples: “ANALYST”.
  • Experiência Profissional - As alternativas são “EXPERIENCE”, “WORK EXPERIENCE”, “PROFESSIONAL EXPERIENCE” e “POSITIONS HELD”.
  • Formação Acadêmica – Opte por “EDUCATION” ou “EDUCATIONAL BACKGROUND”.
  • Aluno de Graduação – Tenha muito cuidado porque “UNDERGRADUATE STUDENT” é a resposta.
  • Aluno de Pós-Graduação – É preciso atenção porque há outra pegadinha: “GRADUATE STUDENT”. Mais sobre o assunto em “Falsos Cognatos: GRADUATE“.
  • Objetivo – A opção ideal é mesmo “OBJECTIVE”.
  • Trabalho voluntário – A expressão “(TO DO) VOLUNTEER WORK” é válida, assim como “TO WORK AS A VOLUNTEER FOR (NAME OF ORGANIZATION)”.
  • Extracurricular – Escreva “EXTRACURRICULAR (COURSES, ACTIVITIES etc.)”.
  • ONG – A sigla em inglês é “NGO” (Nongovernmental Organization).
  • Treinamento – Escreva “TRAINING PROGRAM”.
  • Fazer curso – A opção mais comum é “TO TAKE A COURSE”.
  • Competências – Use “SKILLS” ou “SKILLS SET”.
  • Data de nascimento – Embora este seja um item dispensável no CV em inglês, as opções são “DATE OF BIRTH” ou a abreviação “D.O.B.”. Não se esqueça de inverter mês e ano, pois no currículo em inglês 11/2/1991 é dia 02 de novembro e não 11 de fevereiro.
  • Natural de… – Esta é também informação, na maioria das vezes, irrelevante. Se necessário, escreva “PLACE OF BIRTH”.


Pronúncia: TH



  De todos os obstáculos encontrados pelo aluno brasileiro na hora de aprender inglês, a pronúncia do dígrafo “TH” talvez seja o mais temido.

   A razão é muito simples: não há som equivalente na língua portuguesa. Na verdade, deveria ter dito “não há sons equivalentes”, no plural, porque o danado do “TH” pode ser pronunciado de duas formas diferentes. 

  Por esse motivo, a dor de cabeça é praticamente inevitável. Vamos ao “analgésico”: 

Para pronunciar corretamente “THEY”, “THAT”, “THIS” e “THOSE”, entre muitas outras, coloque a língua entre os dentes e procure imitar o som de uma abelha. Não é o som do “Z” nem o do “D”, mas sim algo entre os dois. As palavras “THINK”, “THOUSAND”, “THOUGHT”, “THANK”, entre outras, apresentam a outra forma de pronunciarmos o “TH”. Procure reproduzir o som emitido pelas pessoas que têm ceceio (língua presa), ou seja, coloque a língua entre os dentes e sopre suavemente. Não é o som do “F”, do “S” nem do “T”.  

Sunday, March 11, 2012

Frases úteis – Aluguel de Carros



  • Você pode alugar um carro.

  • You can rent a car. / You can hire a car.

  • Posso te ajudar?

  • Can I help you?

  • Nós temos os preços mais baixos.

  • We have the lowest rates.

  • Que tipo de carro você gostaria?

  • What kind of car would you like?

  • Com ou sem GPS?

  • With or without GPS?

  • Para quantas pessoas?

  • For how many people?

  • Você é o único motorista?

  • Are you the only driver?

  • O aluguel de carro é por dia ou por quilometragem?

  • Is the car rental by day or mileage?

  • Quanto custa para alugar por dia / semana?

  • How much is it per day/ per week?

  • Um carro automático ou manual?

  • An automatic or manual car?

  • Você paga a gasolina.

  • You pay the gas / petrol.

  • Onde posso devolver o carro?

  • Where can I drop the car off?

  • Por favor, devolva o carro aqui.

  • Please return the car here.

  • Por favor, devolva o carro com o tanque cheio.

  • Please return the car with a full tank.

  • Há um posto de gasolina perto daqui.

  • There’s a gas station / petrol station near here.

  • Encha o tanque, por favor.

  • Fill it up, please.

  • Esta é a sua data de retirada.

  • This is your pick-up date.

  • Esta é a sua data de devolução.

  • This is your drop-off date.

  • O seguro total está incluído.

  • Comprehensive insurance is included.

  • O preço inclui quilometragem ilimitada.

  • The price includes unlimited mileage.

  • Tem que pagar um depósito.

  • You have to pay a deposit.

  • Sua carteira de motorista, por favor.

  • Your driver’s licence, please.

  • Aqui está um mapa rodoviário gratuito.

  • Here’s a free road map.



  • Leia mais: http://www.teclasap.com.br/blog/#ixzz1oo7MoMYo